W Mediolanie panują różne zwyczaje znacząco różniące się od naszych w Polsce. Oto kilka z nich, których lepiej przestrzegać, przebywając w tym mieście:
1.ZAPOMNIJ O PORUSZANIU SIĘ SAMOCHODEM PO MIEŚCIE!
W Mediolanie poruszanie się samochodem po centrum miasta jest bardzo trudne z uwagi na ogromny ruch na ulicach, brak miejsc parkingowych oraz dużą ilość innych pojazdów np. tramwajów, rowerów czy skuterów, na których poruszają się m.in. osoby dojeżdżające do pracy i dostarczające jedzenie na wynos.
Jeśli jednak zdecydujesz się na jazdę samochodem musisz mieć na uwadze parę aspektów takich jak:
-area C czyli strefa historyczna z ograniczonym wjazdem dla niektórych pojazdów
-ZTL czyli ograniczona strefa ruchu
-zarezerwowane pasy ruchu
-area pedonale czyli strefa dla pieszych
-koszty miejsc parkingowych i dostępność parkometrów
-korki
2.NIE ZASTAWIAJ DRZWI METRA
W metrze istnieje zasada: najpierw się wysiada, później wsiada. To prosta reguła, jednak niektórzy o tym zapominają i ustawiają się przy drzwiach, blokując innym pasażerom wyjście na peron. To samo dotyczy osób wsiadających- najlepiej czekać po bokach otwierających się drzwi. Jeśli chcesz wyjść, a ktoś Ci to utrudnia, najlepiej powiedzieć: "Permesso posso pasare" oznaczające: "Przepraszam, czy mogę przejść, wysiadam".
3.NIE ZAKŁADAJ NIESTOSOWNYCH UBRAŃ,
JEŚLI MASZ ZAMIAR ZWIEDZAĆ KOŚCIOŁY CZY MUZEA
Nawet jeśli panuje upał na zewnątrz nie wchodź do kościołów w bluzce na ramiączkach czy z dużym dekoltem ani w klapkach. Ubiór jest wyrazem szacunku. Pamiętaj, nie rób też zdjęć w trakcie uroczystości religijnych.
4.NIE MOCZ STÓP W KANALE NAVGLIO
Jest lato, potrzebujesz ochłody, ale na pewno nie znajdziesz jej w tym miejscu, mimo że niektórzy, najczęściej przyjezdni, często korzystają z tego miejsca, aby ochłodzić zmęczone stopy. Nie zdają sobie sprawy z tego, jak ta woda jest zanieczyszczona i że z chęcią to miejsce odwiedzają szczury.
5.NIE UŻYWAJ NIEKTÓRYCH POLSKICH SŁÓW ZBYT GŁOŚNO
Niektóre polskie słowa mają zupełnie inne znaczenie w języku obcym. Warto zapoznać się z krótką listą słów, których najlepiej unikać w miejscach publicznych. Oto kilka takich przykładów oraz ich znaczenie w języku włoskim:
*droga - substancje odurzające
*lupa lub foka - określenie obrażające kobiety
* polskie potwierdzenie "no" - w języku włoskim oznacza "nie "
W języku włoskim istnieje wiele słów, które brzmią podobnie jak w języku polskim. Trzeba zatem uważać. Oto one:
*garbata - grzeczna, miła
*Anca (polskie imię żeńskie) - biodro
*brutto - oznacza brzydki
*firma - po włosku podpis
*cura (czyt.kura) - oznacza leczenie
*rana - w języku włoskim jest to żaba
*colazione (czyt.kolacjone ) - śniadanie
*tata - oznacza nianię
Każdy kraj ma swoje obyczaje i zasady. Jeśli wybieramy się do obcego nam miejsca, lepiej wcześniej zapoznać się z miejscowymi zwyczajami, co wypada a czego lepiej nie robić, aby nie popełnić dużego faux-pas.
Sandra
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz